Grimm Welt Kassel
A Grimm-testvérek Világa Múzeum
Cím: Weinbergstraße 21, 34117 Kassel, Németország
Telefonszám: +49 561 5986190
E-mail: info@grimmwelt.de
Honlap: www.grimmwelt.de
Nyitva tartás:
Hétfő kivételével minden nap 10-18-ig, pénteken 10-20-ig
Belépő:
Felnőtt 8 €, kedvezményes 6 €, felnőtt kombinált jegy 10 €,
kedvezményes kombinált 7 €
Kassel
Kassel városa Németország Hessen nevű tartományában található. Fő látványossága a Wilhelmshöhe kastély és a hozzá tartozó hegyi park, melyet 2013. június 23-án a UNESCO a világörökség részévé nyilvánított.
Másik nevezetessége a nemrégiben újra megnyílt Grimm
Welt Kassel, azaz a Grimm-testvérek Világa Múzeum, melyben látható többek
között a Családi mesék kézirata, melyet a UNESCO 2005-ben felvett a dokumentum-világörökség
listára.
Grimm Welt Kassel
A Jakob (Hanau, 1785. január 4. - Berlin, 1863. szeptember
20.) és Wilhelm Grimm (Hanau, 1786. február 24. -
Berlin, 1859. december 16.) életével és munkájával foglalkozó múzeumi
gyűjtemény állandó kiállítása a testvérpár életét, alkotásait és hatását
mutatja be.
Emellett az 1600 m2es kiállító-területtel
rendelkező intézmény a mesegyűjtés mellett a fivérek nyelvkutató munkájára is hangsúlyt
helyez. Jacob és Wilhelm Grimm 1798 és 1841 között -megszakításokkal- Kasselben
élt és dolgozott, itt kezdtek hozzá fő művük, a Német szótár és a Német
nyelvtan megírásához. Nagy jelentőséggel bírnak jog- és kultúrtörténeti
kutatásaik is.
A múzeumban interaktív
eszközök segítségével járhatjuk be a világhírű Grimm-testvérek sikeres életét:
nemcsak láthatjuk vagy hallhatjuk a meséket, hanem érezhetjük is, sőt részesei
(szereplői) is lehetünk. Így igazán könnyen belefeledkezhetünk Jacob és Wilhelm
Grimm színes mesevilágába.
Mondhatnám, hogy mesegyűjtők és nyelvkutatók révén
stílszerűen A-Z-ig végigjárhatjuk a testvérek útját, de ez így nem teljesen igaz.
Ugyanis tettek bele egy csavart, és Z-H-ig tesszük meg az utat, érintve az ABC
minden betűjét. Mivel a termekben nem alakítottak ki kisebb termeket, így néha
„eltévedtünk”, de aztán mindig visszataláltunk a helyes útra.
Z Zettel (Cédula, cetli)
Jakob és Wilhelm Grimm művei hatalmas gyűjteményeken
alapulnak. Az általuk összegyűjtött anyagot főleg papírlapokra és cetlikre,
vagy a könyvek margójára írták, mielőtt az új kiadványok elkészültek és kiadásra
kerültek. A határtalan papír és cetli mennyiség nem csak a Grimm-testvérek
termelékenységét mutatja, de betekintést nyújtanak teremtő munkájukba is.
A "Zettel" szó 1119 különböző használatát gyűjtötték össze. |
Jacob Grimm ollója Ő nagy papírlapokra szeretett jegyzetelni, majd azokat később kis darabokra vágta. |
F Froteufel (Démon)
A német nyelv nagyszótárának első kötete 1854-ben
jelent meg, és a két testvér a hátralévő életében már csak csekély mértékben
tudott hozzájárulni a szótár elkészüléséhez: Wilhelm, aki a D betűhöz járult
hozzá, 1859-ben halt meg; Jacobnak, aki az A, B, C és E betűt még be tudta
fejezni, halálakor az utolsó elkészült szócikke a Froteufel (Démon) volt.
B Buch (Könyv)
A Grimm-testvérek nagyon termékeny írók voltak. Irodalmi,
nyelvi, jogi, mitológiai és történelmi témák széles skáláján publikáltak
különböző formátumokban. A történeti nyelvészetben és az irodalomban végzett
kutatásuk miatt a német tanulmányok társalapítóiként tartják őket számon.
Ä Ärschlein (Kis csacsi)
Szótáruk tartalmazta a nyelv legkülönfélébb szavait: átkokat
és sértéseket, felkiáltásokat. Olyan szlengeket, melyeket ma már nem
használunk. Mondj egy mai sértő kifejezést, és megtudod, hogyan hangzott ez a
Grimm-testvérek idejében!
S Sprachschatz (Szókincs)
A testvérek 1838-ban fogtak bele a német nyelv
nagyszótárának emberfeletti munkájába. Az előttük álló feladatot alábecsülték:
az eredetileg hat-hét kötetesre tervezett kiadványt 7-10 év alatt
elkészíthetőnek gondolták. Bár teljesen nem készült el, mégis a német nyelv
legátfogóbb szótára a mai napig 320 000 címszavával.
W Wortarbeit (A szavak munkája)
A szavak nem változatlanok. Nincs fix, megváltozhatatlan
jelentésük. A nyelv folyamatosan változik időben és térben, ma is. A
Grimm-testvérek fel akarták hívni az emberek figyelmét a folyamatos
változásokra és variációkra, melyen a szavak keresztülmennek a használatuk
során.
V Volksmärchen (Népmese)
A Grimm fivérek mesegyűjtőként a legismertebbek. A Gyermek-
és családi mesék a világ egyik legismertebb mesegyűjteménye. A német romantika
egyik jelentős alkotása, olyan közismert meséket tartalmaz, mint a Jancsi
és Juliska, Hófehérke, Hamupipőke és még rengeteg olyan német
népmesét, melyek addig szájhagyomány útján terjedtek, és a Grimm-testvérek
tettek híressé. A Grimm-testvérek voltak az elsők, akik arra
törekedtek, hogy a történetek eredeti, népies nyelven legyenek leírva. A gyűjteményben
szinte az összes meseműfaj fellelhető: tündérmese, fabula, állatmese, tréfás
mese, találós mese egyaránt.
A tárlat középpontjában az 1812-es Gyermek- és családi mesék (Kinder- und Hausmärchen) című kötet példánya áll, amelyet a Grimm-testvérek számos jegyzettel láttak el. |
Grimm mesekönyvek különböző nyelveken |
O Organisierung (Rendszerezés)
Akikkel a Grimm-testvérek kapcsolatban álltak |
A Grimm-testvérek tinta-fogyasztása 520 000 papírlap, egyenként 0,4 ml tintával számolva kb. 208 liter tintát tesz ki! |
XY (XY)
Kiké a mesék? A népé, vagy a Grimm-testvéreké? Ha hiszitek,
ha nem, 1860-ban még bírósági tárgyalás is volt ez ügyben. Egy lipcsei kiadó
mesegyűjteményében 64 mese jelent meg a Grimm-testvérek Gyermek- és családi
mesék című művéből, sőt 4-et ebből szóról szóra vettek át. A kiadó úgy
gondolta, hogy mivel a Grimm-fivérek maguk mondták, hogy a történeteket a
néptől gyűjtötték, így az közkincs, tehát nekik is jogukban áll azt kiadni.
Jakob és Wilhelm Grimm viszont úgy gondolták, hogy szerzői jogaik sérültek, és
meg is nyerték a pert.
T Treppe (Lépcső)
A testvérek szerint a szavak jelentése nem csak a
használatából és történelméből ered, a hangzása is befolyásolja a jelentését.
Például az Ute keresztnévnél kapcsolatot láttak a Mutter (anya) szóval, illetve
a gut (jó) szóval is. Ugyanígy a lépések zaját összefüggésbe hozták a
lépcsővel.
K Kleinwesen (Kis lények)
A mesék szövegében nyüzsögnek a kis lények, mint a törpék, manók,
tündérek, tetvek, bogarak. Elképesztő erővel rendelkeznek, gyakran a feje
tetejére állítják a világot.
D Dornenhecke (Tüskés bokor)
A királyfi „fölemelte a kardját, hogy utat vágjon magának a
tüskés indák közt, a sűrű sövény egyszeriben kivirágzott, a bokrok bókolva
szétváltak előtte, sértetlenül átengedték, aztán szelíden ismét összeborultak
utána. Mert éppen ekkor telt le a száz esztendő, és ez volt az a nap, amelyen
föl kellett ébrednie Csipkerózsának.”
Lépj be! Vessz el az erdőben, mint Piroska, nézz bele a
varázstükörbe, ülj egy asztalhoz a hét törpével, lökd a boszorkányt a
kemencébe, hagyd, hogy felfaljon a farkas, találkozz a vademberrel!
VIDEO!!!
E Erzählenhören (Mondani-hallani)
1806-tól kezdve gyűjtöttek a Grimm fivérek meséket. A mesék
egy részét írásban kapták, de a szájhagyomány útján érkezetteket
szavahihetőbbnek tartották. A Grimm-testvérek voltak az elsők, akik
arra törekedtek, hogy a történetek eredeti, népies nyelven legyenek leírva.
Kettejük közül Wilhelm volt az, aki a jellegzetes szóbeli beszédet „adta
hozzá”, ezáltal megkönnyítve a modern anyáknak a mese felolvasását.
Megjelenésük óta számtalan nyelvre lefordították őket. Magyarul 1861-ben jelent
meg az első Grimm-mesegyűjtemény.
A mesemondó nő |
Különböző nyelveken meséltek el egy mesét, egy-egy kis részt mindig más nyelven hallhattunk. |
I Illuminieren (Kivilágítani)
A Gyermek- és családi mesék első kiadása nem volt kasszasiker.
1815-ben adták ki a Gyermek- és családi mesék második kötetét. Ez egy
limitált kiadás volt, és néhány kiválasztott mesét tartalmazott, melyeket
fivérük, Ludwig Emil illusztrált. Azóta rengetegszer dolgozták és
dolgozzák fel máig a filmművészetben, színházban, zenében egyaránt, többek
között Walt Disney is filmesített és merített a gyűjteményből. A
mesék a mai napig a világ minden pontján hihetetlen népszerűségnek örvendenek.
Ludwig Emil rajza Jacob és Wilhelm Grimmről 1843-ból |
G Glück (Szerencse)
A kalandok végén a mesékben a főhőst mindig valami
szerencsés dolog várja: házasság, királyság, gazdagság, valami, ami örömöt
okoz. Mint a semmi is Szerencsefi János (Hans im Glück) esetében, aki üres
kézzel „Meg sem állott hazáig, futva-futott haza az éd’s anyjához.” És mégis
azt mondta: „Na, ilyen szerencsés ember sem volt még a világon, mint én!”
M Mutter (Anya)
A Grimm mesék főhősei, csakúgy, mint a testvérek az
életrajzukban, a családjukkal együtt kerülnek bemutatásra. Majdnem az összes
legnépszerűbb mesében problémás családot látunk, egyikben sincs erős apa -
szerető anya - ártatlan gyermek. Valahol valami mindig hibádzik. Jakob és
Wilhelm Grimm 10-11 éves korukban vesztették el édesapjukat, azután édesanyjuk
egyedül nevelte őket.
Miután apjuk meghalt, Jacob és Wilhelm 1798-ban Steinauból Kasselbe költöztek nagynénjükhöz. Ez egy "útlevél" a két testvér részére. |
Felirat terv édesanyjuk sírkövére. |
Egyik család sem normális. Valami mindig hibádzik. |
Egyik család sem normális. Valami mindig hibádzik. |
L Lebensläufer (Életrajzíró)
A XIX. században az iskolában rendszeresen be kellett
magukat mutatniuk a diákoknak. A testvérek több alkalommal is írtak az életük
(egy-egy eseményé)ről megerősítve eredetüket, történetüket. Életük szakaszai
időrendi sorrendbe rakva kiadja életrajzukat. A Lebensläufer úgy mutatja be a
testvérek életét, ahogy ők maguk mesélték el.
J Jawort („Igen”)
1850-ben számos színházban bemutatták az „Egyiknek meg kell
nősülnie” című darabot, mely két könyvmolyról (Jacob és Wilhelm Zorn) szól,
akik soha nem emelték fel tekintetüket a könyvekből, hogy szerelemre
gondolhassanak. A célzás egyértelmű: 1825-ben, 39 évesen Wilhelm Grimm
szomszédját és barátját Dorothea Wildot, Jacob viszont nőtlen maradt élete
végéig. A testvérek kapcsolata nagyon szoros volt, semmi sem választhatta szét
őket. Egy tető alatt éltek mind a hárman Wilhelm haláláig.
Megnéztünk egy vicces kisfilmet a házasság-történetről. |
R Rotkappe (Piroska)
Piroska története emlékeztet arra, hogy az élet útjai nem
egyenesek. Szülei utasításával mit sem törődve, a lány letér az útról,
belebotlik a farkasba, aki megeszi. Egy mese, mely túl durva a gyerekeknek,
gondolhatják egyesek. De Piroska története hihetetlenül népszerű a tanítók
körében, tankönyvekben az 1860-as évek óta szerepel! A szülők is előveszik,
hogy figyelmeztessék csemetéiket a makacsság és önfejűség veszélyeire. Az
engedetlenség azonban félelmet szülhet. Bárhogyan is, a kényszer, hogy
letérjünk a kijelölt útról, örök.
C Cassel (Kassel)
Jacob és Wilhelm Grimm életük legnagyobb részét (kb. 30
évet) Casselben (ma Kasselnek írjuk) töltötte. Míg Göttingenbe nem költöztek,
testvéreikkel éltek a városban. Először Lottéval, majd Ludwig Emillel.
U Unding (Lehetetlenség)
Gyakran a való életben is ellenünk fordul minden. A mesékben
is találkozunk furcsaságokkal, ostobasággal, kiszámíthatatlansággal. Beszélő
kolbász, perlekedő söprű és szemétlapát, vagy egy hiányzó 13. tányér mind-mind
galibát okozhatnak.
VIDEO!!!
N Nachlasz (Örökség)
A XIX. század elejétől jellemző a tárgyak megőrzése. Ennek
hála, számos tárgy megmaradt a Grimm-testvérek után is. A két testvér élete
során sok mindent felcímkézett, jegyzetekkel látott el. Haláluk után ezek
örököseikhez kerültek, majd később múzeumokba. Azonban sok tárgy így is eltűnt.
A Grimm-testvérek háztartásából származó néhány darab ma együtt látható a
múzeumban.
Q Quitte (Birsalma)
A testvérek idejében az emberek azt ettek, amit találtak,
már ha akad valami. Sok ember élt szegénységben, az éhínség gyakran
megtizedelte a lakosságot. A mesékben gyakran találkozhatunk terülj-terülj
asztalkámmal, soha ki nem fogyó lábassal, vagy a boszorkány csábító mézeskalács
házával. A Grimm-testvérek házában a bőség és a takarékosság elegyét láthatjuk:
Dorothea Grimm receptgyűjteményéből kitűnik, hogy jól ettek, ugyanakkor a
maradékot is felhasználták. Ahogy Wilhelm és Jacob, Dorothea is gyűjtő volt, de
az ő gyűjteményének darabjait a konyhában hasznosították. J
Háztartási naplók |
Rajzos útinapló, készítette Ludwig Emil 1850 körül |
Rajzos útinapló, készítette Ludwig Emil 1850 körül |
Rajzos útinapló, készítette Ludwig Emil 1850 körül |
P Phantasiegestalt (Képzeletbeli alak)
A Grimm-testvérek úgy gondolták, hogy a gyerekek meg tudnak
birkózni a képzeletbeli alakokkal, és el tudják választani a mesét a
valóságtól. Stratégiájuk működött, a mai napig mindenki emlékszik a
Grimm-testvérekre, vagy meséikre így vagy úgy. Majdnem minden gyerek meséken nő
fel.
H Holzwurzel (A fa gyökere)
Jacob és Wilhelm Grimm gyakran nevezte munkásságát „a
gyökerek kutatása”-nak. A szavak eredetének, a közöttük lévő kapcsolatok
kutatásával a céljuk a német nyelv ősi gyökereinek rekonstruálása volt.
Ai Weiwei kínai művész alkotása |
A kiállítás állandó részének megtekintése után megnéztük az
ideiglenes kiállítást is. Ezen a részen nem lehetett fotózni. Ez is egy
interaktív dolog volt, jókat bohóckodtunk és nevettünk közben.
A végén beültünk a múzeum Falada éttermébe egy kis nasira.
Ha tetszett a bejegyzés, oszd meg másokkal is! Ha nem szeretnél lemaradni a következő utazásunkról, akkor kövess minket a Mindenütt jóóó blog Facebook oldalán, ahol még több érdekes tartalommal és egy szuper közösséggel találkozhatsz!
Kassel MAGYARul: https://hu.wikipedia.org/wiki/Kassel
Grimm-testvérek MAGYARul: https://hu.wikipedia.org/wiki/Grimm_fiv%C3%A9rek
Gyermek- és családi mesék MAGYARul: https://hu.wikipedia.org/wiki/Gyermek-_%C3%A9s_csal%C3%A1di_mes%C3%A9k
A Csipkerózsika Grimm mese MAGYARul: http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/kulfoldi/grimm/html/grimm27.htm
A szerencsés János Grimm mese MAGYARul: https://meseld.hu/nemet-mesek/grimm-mesek/161-grimm-a-szerencses-janos
(A bejegyzésben szereplő képek egy részét Laurent készítette.)
A legkedvesebb mesekönyvem a Grimm-gyűjtemény volt. Azt hiszem egy mesekönyvet sem olvastam (olsvastattam) annyiszor, mint ezt. Annyira közel állt a képezlőerőmhöz, mintha filmet néztem volna. Imádtam!
VálaszTörlésA Rotkappe biztos, hogy Piroska? Tudtommal az egy gombafajta (talán egy tinóru) Rotkäppchen-ként ismerem Piroskát. :-)
:-) Nekem is az egyik kedvencem volt!
TörlésEbben az esetben biztos, hogy itt Piroskára utal/Piroskát jelent. (Elküldöm neked a képet üzenetben, mert ide nem lehet csatolni, amúgy meg hosszú szöveg, nem írnám be ide.)
Nem tudom, de lehetségesnek tartom, hogy esetleg az első könyvben, amit kiadtak, még így szerepelt a kislány neve. A második könyv sokat változott az elsőhöz képest, rengeteg mindenen finomítottak (főleg Wilhelm), kevesebb mesét tettek bele, és azokat öccsük, Ludwig Emil rajzaival illusztrálták. Na, az lett a kasszasiker!
(Az elsőben nagyon durva dolgok szerepeltek! Pl. Csipkerózsikát a királyfi többször is megerőszakolta álmában, sőt Cs. gyerekeket is szült szintén álmában, majd az egyik gyerek volt az, aki kipiszkálta a tüskét az ujjából és Cs. felébredt. Aztán az elsőben gyakran a szereplők saját anyja volt gonosz, ezt később mostohára változtatták, mármint hogy a mostoha anya volt gonosz. És a sort még folytathatnánk... Emiatt gondolom (de csak gondolom, mert tudni nem tudom), hogy esetleg Rotkappe volt az elsőben, és Rotkappchen lett a következő kiadásban.)
Te jó ég, ez a Csipkerózsika sztori még felnőtteknek is horror... :-O A finomítások során lehetett a Rotkappe-ből a Rotkäppchen, szerintem jól gondolkodsz. :-)
TörlésKöszi, hogy elküldted a mellékletet! Ismét tanultam valamit. :-)
Ugye?! És ha keresgélsz a neten, a többi híres mese eredeti "horror"sztoriját is megtalálhatod. ;-)
TörlésNagyon szívesen! :-)